translaţie

 

mă duc să locuiesc în alte cuvinte
nu mai am loc de genitive ambigue
rime giratorii
strigăte

am inventat şapte puncte cardinale
din silabe imanente
referenţial absolut - eu
emoţie pendulatorie - nu, da
direcţii de mişcare - în, din, sus, jos
toate permutate brownian în versuri

transmutarea va fi bine orientată
semantic
dar incompletă şi inconsistentă
exhaustiv este adjectiv intangibil
în preajma lui se acumulează
infinitate de tentative
la limită

silabele rămase
vor fi adăugate în timp
la poezia mea axiomatică
ca mobilă funcţională
nimic decorativ sau romantic

 

 

Translation

 

J’en arrive à habiter d’autres mots
je n’ai plus de place pour les génitifs ambigus
rimes giratoires
vociférées

j’ai inventé sept points cardinaux
des syllabes immanentes
référentiel abolu - je
émotions pendulaires – non, oui
mouvements directionnels – en-dedans, au –dehors, au-dessus, en-dessous
ayant tous effectué des permutations browniennes dans les vers

la transmutation sera bien orientée
sur le plan sémantique
mais incomplète et inconsistante
exhaustif est un adjectif intangible
autour de lui s’accumule
une infinité de tentatives
à la limite

les syllabes sont restées
elles seront ajoutées en temps
à mon système d’axiomes
meuble fonctionnel, pas décoratif
ni romantique.

 

(Traduction: Nicole Pottier)

 

Luminita Suse

 

 

Retour à l'accueil
 
qu'est ce qu'un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus